Απίθανη γκάφα του ΣΚΑΪ που “είδε” ορθογραφικό λάθος στην Οδύσεια του Καζαντζάκη

Όλα ξεκίνησαν χτες, όταν δημοσιοποιήθηκε μια φωτογραφία από την επίσκεψη του Αλέξη Τσίπρα στο Πεκίνο

όπου έχει μεταβεί για τη σύνοδο σχετικά με το κινεζικό σχέδιο «Μία Ζώνη, Ενας Δρόμος», που θα συνδέσει διεξοδικά εμπορικά την Κίνα και την Ευρώπη. Εκεί, όταν επισκέφτηκε το Κέντρο Ελληνικών Σπουδών στο Πανεπιστήμιο ξένων γλωσσών του Πεκίνου, δώρισε ένα βιβλίο σε ξένο αξιωματούχο:

Ο τίτλος του βιβλίου, ο οποίος είναι “Οδύσεια” με ένα “σ” ήταν αρκετός για να ξεσπάσει ένα κομμάτι του ελληνικού ίντερνετ σε κραυγές κατά του πρωθυπουργού, θεωρώντας πως έγινε δώρο μια ανορθόγραφα τιτλοφορημένη εκδοχή του ομηρικού έπους. Τα πυρά κατά του υποτιθέμενα ανορθόγραφου πρωθυπουργού προέρχονταν και από μεμονωμένα πρόσωπα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, όσο και από ΜΜΕ όπως ο ΣΚΑΙ:

Ατυχής η επιλογή της κριτικής αυτή τη φορά, καθώς το βιβλίο που δωρίστηκε δεν ήταν ανορθόγραφο στον τίτλο του. Κι αυτό γιατί δεν ήταν το ομηρικό έπος, αλλά η τρόπον τινά σύγχρονη συνέχεια της Οδύσσειας, η οποία γράφτηκε από το Νίκο Καζαντζάκη και ονομάζεται “Οδύσεια”:

Όπως αναφέρει στην περιγραφή του biblionet.gr:

Επειδή ο Νίκος Καζαντζάκης -σε συνεργασία με τον Ι. Κακριδή- μετέφρασε την Οδύσσεια και την Ιλιάδα τού Ομήρου, μερικοί συγχέουν τη μετάφραση του ομηρικού έπους με την “Οδύσεια” του Νίκου Καζαντζάκη, η οποία είναι εντελώς πρωτότυπο έργο, διαφορετικό και ανεξάρτητο από τη μετάφραση της Οδύσσειας τού Ομήρου.Η ΟΔΥΣΕΙΑ του Νίκου Καζαντζάκη αφηγείται τις περιπέτειες και τα ταξίδια του Οδυσσέα αφ’ ότου επέστρεψε στην Ιθάκη, και μετά έφυγε ξανά, μέχρι τον θάνατό του στον Νότιο Παγωμένο Ωκεανό.

Τελικά το tweet και η αντίστοιχη ανάρτηση του ΣΚΑΪ διαγράφηκαν.

ΚΑΝΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ